现在求你听婢女的话容我在你面前摆上一点食物你吃了可以有气力行路 -撒母耳记上28:22
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:28:22现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。」
新译本:现在求你也听从婢女的话,允许我在你面前摆上一点食物。你吃了,身体就有气力,可以走路。」
和合本2010版: 现在求你也听婢女的话,让我在你面前摆上一点食物,你吃了才有气力上路。」
思高译本: 现今你也该听从你婢女的话:我给你拿点食物来,你吃了,好有力气走路。」
吕振中版:现在求你也听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物给你喫,你走路纔有力气。』
ESV译本:Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”
文理和合本: 请纳婢言、容以片饼陈于尔前、食之、则可得力、以便遄征、
神天圣书本: 故此求尔今亦听尔婢之声、而凖我置一块饼在汝面前、且尔宜食、致尔将行尔路时可有力。
文理委办译本经文: 今从婢言、容我以片饼陈于尔前、可食之、加尔精力、然后前往。
施约瑟浅文理译本经文: 今请尔亦听尔婢之声。容我置一块之麵头于尔前而食之。致尔有力回去。
马殊曼译本经文: 今请尔亦听尔婢之声。容我置一块之麵头于尔前而食之。致尔有力回去。
现代译本2019: 现在请你也照我所要求的做。我给你煮些东西吃,你要吃才有力气上路。」
相关链接:撒母耳记上第28章-22节注释