福音家园
阅读导航

妇人到扫罗面前见他极其惊恐对他说:婢女听从你的话不顾惜自己的性命遵从你所吩咐的 -撒母耳记上28:21

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:28:21妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:「婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。

新译本:那女人来到扫罗面前,见他非常惊慌,就对他说:「你看,婢女听从了你的话;我冒着生命危险,听从了你对我所说的话。

和合本2010版: 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:「看哪,婢女听从了你,不顾惜自己的性命,遵从你吩咐我的话。

思高译本: 那女人就走到撒乌耳跟前,看见他很是惊慌,就对他说:「看,你的婢女听了你的话,不顾性命,听从了你给我说的话。

吕振中版:那女人到扫罗面前,见他非常惊惶,就对他说:『你看,婢女听你的话,冒险拚命,听你对我所说的话。

ESV译本:And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, “Behold, your servant has obeyed you. I have taken my life in my hand and have listened to what you have said to me.

文理和合本: 妇近扫罗、见其忧甚、谓之曰、婢听王言、冒死不顾、遵谕而行、

神天圣书本: 其妇至扫罗而看见他甚受患忧、则谓之曰、尔之婢、却已遵尔声、又曾置我生命在我手内、而听尔所讲于我之各言。

文理委办译本经文: 妇近扫罗前、见其艰辛特甚、谓之曰、婢冒死不顾、听尔言、遵尔命。

施约瑟浅文理译本经文: 该妇来与扫罗。见其大忧。乃谓之曰。夫尔婢遵尔声。置命于己手。而听尔所语我之言。

马殊曼译本经文: 该妇来与扫罗。见其大忧。乃谓之曰。夫尔婢遵尔声。置命于己手。而听尔所语我之言。

现代译本2019: 那女人到扫罗跟前,见他吓坏了,对他说:「婢女冒着生命的危险做了你所要求的事。

相关链接:撒母耳记上第28章-21节注释

更多关于: 撒母耳记上   婢女   他说   见他   谓之   经文   自己的   见其   就对   面前   性命   那女   你看   你所   生命   惊慌   听你   妇人   人到   跟前   惊恐   之言   危险   于己

相关主题

返回顶部
圣经注释