扫罗猛然仆倒挺身在地因撒母耳的话甚是惧怕;那一昼一夜没有吃甚么就毫无气力 -撒母耳记上28:20
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:28:20扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕;那一昼一夜,没有吃甚么,就毫无气力。
新译本:
扫罗惊惧仆倒
扫罗立刻全身仆倒在地上,他因撒母耳的话,非常惧怕,又因为他已经一日一夜没有吃饭,所以一点气力也没有。和合本2010版: 扫罗突然全身仆倒在地,因为撒母耳的话令他十分惧怕。他毫无气力,因为他一日一夜都没有吃甚么。
思高译本: 撒乌耳一听撒慕尔的话,非常恐惧,忽然跌倒在地;又因他一日一夜没有吃喝,一点力气也没有了。
吕振中版:于是扫罗猛然仆倒,全身僵直在地上。他因撒母耳的话、非常惧怕,一点力气也没有了;因爲他一昼一夜都没有喫饭。
ESV译本:Then Saul fell at once full length on the ground, filled with fear because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten nothing all day and all night.
文理和合本: 扫罗闻撒母耳言、惧甚、身仆于地、因其永朝永夕、饮食俱废、遂致无力、
神天圣书本: 时扫罗因撒母以勒之言、而仆倒于地上、甚怕、而无力留于他盖其于彼全日全夜未吃何饼也。○
文理委办译本经文: 扫罗闻撒母耳言、即仆于地、心甚悚惧、永朝永夕、饮食俱废、故无能力。
女巫请食助力
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗随即直伏于地。因撒母以勒之言而为大惊。于是无力于之。盖终日终夜未有食耳。
马殊曼译本经文: 扫罗随即直伏于地。因撒母以勒之言而为大惊。于是无力于之。盖终日终夜未有食耳。
现代译本2019: 扫罗被撒母耳的话吓呆了,立刻倒下,全身僵直,躺在地上,因为他一天一夜都没有吃东西,一点力气都没有。
相关链接:撒母耳记上第28章-20节注释