撒母耳说:耶和华已经离开你且与你为敌你何必问我呢? -撒母耳记上28:16
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:28:16撒母耳说:「耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?
新译本:撒母耳说:「耶和华既然离开了你,又成了你的敌人,你为甚么还问我呢?
和合本2010版: 撒母耳说:「耶和华已经离开你,与你为敌,你何必问我呢?
思高译本: 撒慕尔说:「上主既已离开了你,协助你的近人,你为什么还来问我?
吕振中版:撒母耳说:『永恆主旣已离开了你,跟你爲敌②,爲甚么还问我呢?
ESV译本:And Samuel said, “Why then do you ask me, since the LORD has turned from you and become your enemy?
文理和合本: 撒母耳曰、耶和华既已离尔、为尔之敌、曷问我哉、
神天圣书本: 时撒母以勒曰、神主既离尔、又为尔之敌、尔则为何问于我乎。
文理委办译本经文: 撒母耳曰、耶和华弃尔、必降以罚、曷问我哉。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗答曰。我受大苦矣。因非利士氐辈攻打我。与神离我。无尚应我。并非以预知辈或以梦。故此我请尔教我知何可为也。撒母以勒曰。何尔问我。因耶贺华已离尔。且为尔仇矣。
马殊曼译本经文: 扫罗答曰。我受大苦矣。因非利士氐辈攻打我。与神离我。无尚应我。并非以预知辈或以梦。故此我请尔教我知何可为也。撒母以勒曰。何尔问我。因耶贺华已离尔。且为尔仇矣。
现代译本2019: 撒母耳说:「既然上主离弃了你,成了你的敌人,你为什么还要招我呢?
相关链接:撒母耳记上第28章-16节注释