福音家园
阅读导航

撒母耳对扫罗说:你为甚么搅扰我招我上来呢?扫罗回答说:我甚窘急;因为非利士人攻击我 神也离开我不再藉先知或梦回答我因此请你上来好指示我应当怎样行 -撒母耳记上28:15

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:28:15撒母耳对扫罗说:「你为甚么搅扰我,招我上来呢?」扫罗回答说:「我甚窘急;因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。」

新译本:

撒母耳责备扫罗

撒母耳对扫罗说:「你为甚么搅扰我,把我招上来呢?」扫罗说:「我非常苦恼,非利士人正在攻打我, 神又离开了我,不再藉着先知或异梦回答我。所以我请你上来,指示我应该怎样行。」

和合本2010版: 撒母耳扫罗说:「你为甚么搅扰我,招我上来呢?」扫罗说:「我十分为难,因为非利士人攻击我,上帝离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样做。」

思高译本: 撒慕尔撒乌耳说:「为什么你扰乱我,叫我上来?」撒乌耳答说:「我很苦痛。培肋舍特人攻击我,上主已远离我,又不藉先知,也不藉梦境答覆我,所以我招你上来,指教我该作什么。」

吕振中版:撒母耳对扫罗说:『你爲甚么搅扰我,把我招上来?』扫罗说:『我非常困难;非利士人对我作战,上帝又离开我,不再由神言人经手、也不再藉着梦来回答我;因此我请你来指示我该怎样行。』

ESV译本:Then Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul answered, “I am in great distress, for the Philistines are warring against me, and God has turned away from me and answers me no more, either by prophets or by dreams. Therefore I have summoned you to tell me what I shall do.”

文理和合本: 撒母耳扫罗曰、尔何扰我、使我上耶、扫罗曰、我甚窘急、非利士人将与我战、上帝离我、不以先知与梦答我、故招尔至、示我以所当行、

神天圣书本: 撒母以勒扫罗曰、汝因何烦我、致使我起耶。扫罗答曰、我乃苦楚之至、盖腓利色氐亚辈攻战我、且神已离我去、又连以先知辈及以梦、都不复回应与我、故此我有请尔、致尔可使我知道所该行也。

文理委办译本经文: 撒母耳扫罗曰、尔何扰我、使我来格乎。曰、我甚艰辛、非利士人攻我、上帝弃我、不以先知梦寐答我、故招尔至、示我以所当行。

施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒扫罗曰。何尔劳我以引我上。

马殊曼译本经文: 撒母以勒扫罗曰。何尔劳我以引我上。

现代译本2019: 撒母耳扫罗:「你为什么烦扰我?为什么招我上来?」

相关链接:撒母耳记上第28章-15节注释

更多关于: 撒母耳记上   先知   我以   士人   经文   使我   指示   上帝   离我   把我   请你   与我   我上   不以   我请   藉着   也不   对我   梦寐   我很   作战   叫我   苦楚   你来

相关主题

返回顶部
圣经注释