大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:谁同我下到扫罗营里去?亚比筛说:我同你下去 -撒母耳记上26:6
和合本原文:26:6大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:「谁同我下到扫罗营里去?」亚比筛说:「我同你下去。」
新译本:
大卫在西弗也不伤害扫罗
大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,说:「谁愿与我一起下到扫罗的营里去呢?」亚比筛回答:「我愿与你一起下去。」和合本2010版: 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:「谁同我下到扫罗营裏去?」亚比筛说:「我同你下去。」
思高译本: 达味就问赫特人阿希默肋客和责鲁雅的儿子约阿布的兄弟阿彼瑟说:「谁同我下到撒乌耳的营中去?」阿彼瑟答说:「我同你下去。」
吕振中版:大卫应时问赫人亚希米勒、和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:『谁跟我下营盘到扫罗那裏?』亚比筛说:『我同你下去。』
ESV译本:Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab's brother Abishai the son of Zeruiah, “Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai said, “I will go down with you.”
文理和合本: 大卫谓赫人亚希米勒、及洗鲁雅子约押弟亚比筛曰、谁愿偕我、至扫罗营、亚比筛曰、我愿偕往、
神天圣书本: 时大五得答希太氐人亚希米勒、及洗路以亚之子若亚百之弟兄亚比沙以、曰、谁肯同我下至扫罗于寨乎。亚比沙以曰、我肯同尔下去。
文理委办译本经文: 大闢召赫人亚希米勒、及西鲁雅子约押弟亚庇筛、曰、谁敢与我偕、至扫罗营。亚庇筛曰、我与尔偕。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得对希威人亚喜米勒。及亚比沙。西路耶之子若亚布之弟曰。谁肯同我下到扫罗之寨。亚比沙曰。我愿偕尔去。
马殊曼译本经文: 大五得对希威人亚喜米勒。及亚比沙。西路耶之子若亚布之弟曰。谁肯同我下到扫罗之寨。亚比沙曰。我愿偕尔去。
现代译本2019: 大卫问赫人亚希米勒和洗璐雅的儿子约押的弟弟亚比筛:「你们两人谁愿意跟我到扫罗的营里去?」
相关链接:撒母耳记上第26章-6节注释