求我主我王听僕人的话:若是耶和华激发你攻击我愿耶和华收纳祭物;若是人激发你愿他在耶和华面前受咒诅;因为他现今赶逐我不容我在耶和华的产业上有分说:你去事奉别神吧! -撒母耳记上26:19
和合本原文:26:19求我主我王听僕人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅;因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:『你去事奉别神吧!』
新译本:现在求我主我王听你僕人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:『你去服事别的神吧!』
和合本2010版: 现在求我主我王听僕人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:『你去事奉别神吧!』
思高译本: 如今请我主大王听他僕人一句话:如果是上主感动你来害我,愿他收纳这个祭献;但是,若是人煽惑你,他们在上主面前是该诅咒的,因为他们今日将我驱逐,不容我分享上主的产业,无异是说:你去,事奉外邦神罢!
吕振中版:现在求我主我王听僕人一句话:如果是永恆主激动你攻击我,那么愿永恆主闻闻祭物;如果是人呢,那么愿他们在永恆主面前受咒诅;因爲他们今天赶逐我、不容我隶属于永恆主的产业②;那就等于说:「你去事奉别的神吧。」
ESV译本:Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the LORD who has stirred you up against me, may he accept an offering, but if it is men, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out this day that I should have no share in the heritage of the LORD, saying, ‘Go, serve other gods.’
文理和合本: 我主我王、请听僕言、如耶和华激尔攻我、愿其歆享祭物、若由人意、愿耶和华诅之、盖今逐我、不容附于耶和华之业、命我往事他神、
神天圣书本: 故王者我主、求尔今听尔僕之言。若神主已动尔心攻我、则愿神主受祭。惟若是人之子辈、则伊等在神主之前受咒诅矣。盖伊等今日已逐我出、不居于神主之业、言云、汝去而事别的神类。
文理委办译本经文: 我主欤、我王欤、请听僕言、如尔攻我、事由耶和华、可享礼物、如事由人、愿耶和华加以咒诅、盖人驱我、使我离耶和华民、而事他上帝。今日之事可为证。
施约瑟浅文理译本经文: 今且请吾主王听厥臣之言。若耶贺华鼓励尔攻我。请其受祭。惟若伊为人之子。伊当受诅于耶贺华前。盖伊今日逐我离耶贺华之业而事他神。
马殊曼译本经文: 今且请吾主王听厥臣之言。若耶贺华鼓励尔攻我。请其受祭。惟若伊为人之子。伊当受诅于耶贺华前。盖伊今日逐我离耶贺华之业而事他神。
现代译本2019: 陛下,请听我说。如果上主使你敌对我,我愿献祭给他,好挽回他的心意;如果是出于人的阴谋,愿上帝诅咒他们。因为他们把我赶出上主赐给他子民的土地,要使我流浪外国,拜那里的神明。
相关链接:撒母耳记上第26章-19节注释