扫罗听出是大卫的声音就说:我儿大卫这是你的声音吗?大卫说:主─我的王啊是我的声音; -撒母耳记上26:17
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:26:17扫罗听出是大卫的声音,就说:「我儿大卫,这是你的声音吗?」大卫说:「主─我的王啊,是我的声音」;
新译本:
大卫劝谏扫罗
扫罗认出是大卫的声音,就说:「我儿大卫啊!这是你的声音吗?」大卫说:「我主我王啊!是我的声音。」和合本2010版: 扫罗认出大卫的声音,就说:「我儿大卫,这是你的声音吗?」大卫说:「我主我王啊,是我的声音。」
思高译本: 撒乌耳认出是达味的声音,就说:「我儿达味,这不是你的声音吗?」达味答说:「我主大王,是我的声音。」
吕振中版:扫罗认出大卫的声音来,就说:『我儿大卫、这是你的声音么?』大卫说:『我主我王阿,正是我的声音。』
ESV译本:Saul recognized David's voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord, O king.”
文理和合本: 扫罗识大卫声、遂曰、我子大卫、此尔声乎、大卫曰、王欤、我主、是我声也、
神天圣书本: 扫罗认得大五得之声而曰、我子大五得、此汝之声乎。大五得曰、王者我主乎、是我之声音也。
文理委办译本经文: 扫罗识大闢声、曰、我子大闢、此非尔声乎。大闢曰、我主欤、我王欤、是也。
施约瑟浅文理译本经文: 认得大五得之声而曰。吾子大五得。此是尔声乎。大五得曰。吾主王乎。是吾声。
马殊曼译本经文: 认得大五得之声而曰。吾子大五得。此是尔声乎。大五得曰。吾主王乎。是吾声。
现代译本2019: 扫罗认出是大卫的声音,就问:「大卫,我儿!是你吗?」
相关链接:撒母耳记上第26章-17节注释