福音家园
阅读导航

大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶二人就走了没有人看见没有人知道也没有人醒起都睡着了因为耶和华使他们沉沉地睡了 -撒母耳记上26:12

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:26:12大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。

新译本:于是大卫从扫罗的头旁拿了矛和水袋,他们二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡。

和合本2010版: 大卫扫罗的头旁拿了枪和水壶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒过来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡了。

思高译本: 达味遂从撒乌耳头旁拿了枪和水壶,二人就走了。谁也没有看见,谁也没有理会,谁也没有醒来,都沉睡了,因为上主使他们沉入睡梦中。

达味与撒乌耳谈话 

吕振中版:大卫从扫罗头旁拿了矛和水罐,二人就走;没有人看见,没有人知道,也没有人醒来;都睡着呢;因爲永恆主使他们瞇瞇沉睡。

ESV译本:So David took the spear and the jar of water from Saul's head, and they went away. No man saw it or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.

文理和合本: 于是大卫取戟及水瓶、二人即去、众皆不见、不知不寤、以耶和华使其沉睡也、

神天圣书本: 大五得遂自扫罗之枕将矛、及水瓶、取之、而伊等往去、且无人见之、无人知之、又无人醒者、盖由神主有深睡落于伊等上、故伊等皆在睡也。○

文理委办译本经文: 耶和华使众酣睡、大闢扫罗枕旁之戟、及水瓶而去。众中醒者无一人、故不及觉。

大闢责押尼耳不尽心卫君

施约瑟浅文理译本经文: 如是大五得取其鎗并水罐自扫罗之枕边而去。而无人知之。并无人醒觉。盖伊咸睡着。因甘睡自耶贺华落伊上矣。

马殊曼译本经文: 如是大五得取其鎗并水罐自扫罗之枕边而去。而无人知之。并无人醒觉。盖伊咸睡着。因甘睡自耶贺华落伊上矣。

现代译本2019: 于是大卫扫罗的头边拿走他的矛和水罐,然后跟亚比筛离开了。没有人看见,也没有人知道发生了什么事,连一个醒来的人也没有。他们都呼呼大睡,因为上主使他们沉睡。

相关链接:撒母耳记上第26章-12节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   也没   耶和华   二人   水罐   拿了   走了   而去   水瓶   经文   使他   都睡   着了   谁也没有   知之   枕边   水壶   为上   取其   的人   盖伊   一人   什么事

相关主题

返回顶部
圣经注释