大卫又说:我指着永生的耶和华起誓他或被耶和华击打或是死期到了或是出战阵亡; -撒母耳记上26:10
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:26:10大卫又说:「我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡;
新译本:大卫又说:「我指着永活的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡了,
和合本2010版: 大卫又说:「我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
思高译本: 达味又说:「我指着永生的天主起誓:只有上主可打击他,或到了他的日子,终于死去,或下到战场阵亡。
吕振中版:大卫又说:『我指着永活的永恆主来起誓:他或是被永恆主击打,或是他日子已到,他自会死,或是他下战场而被收拾,
ESV译本:And David said, “As the LORD lives, the LORD will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.
文理和合本: 又曰、我指维生之耶和华而誓、耶和华必击之、或使及期而死、或使临陈而亡、
神天圣书本: 大五得曰、再者、神主活然、而神主自将击之、或其死日将至、或其将下至战阵而亡。
文理委办译本经文: 又曰、彼或为耶和华所击、或至逝世之期而终、或没于行伍之间、我指耶和华以誓、
施约瑟浅文理译本经文: 大五得又曰。如耶贺华活。耶贺华将诛之。或厥日至而死。或其陷于阵而败。
马殊曼译本经文: 大五得又曰。如耶贺华活。耶贺华将诛之。或厥日至而死。或其陷于阵而败。
现代译本2019: 大卫又说:「我指着永生上主发誓,我知道上主自己会杀扫罗,在应该死的时候死去,或者死在战场。
相关链接:撒母耳记上第26章-10节注释