可以问你的僕人他们必告诉你所以愿我的僕人在你眼前蒙恩因为是在好日子来的求你随手取点赐与僕人和你儿子大卫 -撒母耳记上25:8
和合本原文:25:8可以问你的僕人,他们必告诉你。所以愿我的僕人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与僕人和你儿子大卫。』」
新译本:你可以问问你的僕人,他们必会告诉你。愿我派来的这些僕人在你眼前蒙恩,因为我们是在好日子来的,请你把手中所有的,随便赏赐一点给你的僕人和你的儿子大卫。』」
和合本2010版: 你问你的僕人,他们会告诉你。愿我的僕人在你眼前得欢心,因为我们是在好日子来的。请你随手分点食物给僕人和你儿子大卫。』」
思高译本: 你可问你的僕人,他们必会告诉你。为此,希望这些少年人在你眼前蒙恩,因为我们正逢节日来到你这裏,请把你手中能给的东西,赐给你的僕人和你儿子达味。」
吕振中版:请问你僮僕,他们自会告诉你的。爲此愿我的僮僕得到你顾爱;因爲我们是在佳节日子来的;求你将随手找得着的给僕人和你儿子大卫。」』
ESV译本:Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’”
文理和合本: 问尔少者、彼必告尔、我于佳日而至、故愿少者得沾尔恩、随尔手中所有、以赐尔僕、及尔子大卫、
神天圣书本: 可问于尔之少年人、而伊等必告尔知也。故愿我少年人等得恩于尔眼前、求尔以凡便物赐与尔之僕辈、又与尔之子大五得、盖我们于好日而至也。
文理委办译本经文: 可问尔少者、彼必告尔、今届尔获利之日、我少者至、望沾尔恩、随尔所有之物、赐尔僕、及尔子大闢。
拿八恣意詈之大闢闻之甚怒欲灭之
施约瑟浅文理译本经文: 请问尔之诸少年。伊即告尔知也。故此诸少年宜获恩于尔前。盖我们来于好日子耳。无论在尔手的我求尔给与尔僕辈。及与尔子大五得。
马殊曼译本经文: 请问尔之诸少年。伊即告尔知也。故此诸少年宜获恩于尔前。盖我们来于好日子耳。无论在尔手的我求尔给与尔僕辈。及与尔子大五得。
现代译本2019: 你问他们,他们会告诉你。我们在节日到你这里来,大卫请求你善待我们。你能分点什么给我们,就给我们,也给你亲爱的朋友大卫。」
相关链接:撒母耳记上第25章-8节注释