福音家园
阅读导航

大卫的僕人到了迦密见亚比该对她说:大卫打发我们来见你想要娶你为妻 -撒母耳记上25:40

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:25:40大卫的僕人到了迦密见亚比该,对她说:「大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。」

新译本:大卫的僕人到了迦密去见亚比该,对她说:「大卫差派我们到你这里来,要娶你作他的妻子。」

和合本2010版: 大卫的僕人来到迦密,到亚比该那裏,对她说:「大卫派我们到你这裏,要娶你作他的妻子。」

思高译本: 达味的僕人到了加尔默耳,来见阿彼盖耳,对她说:「达味派我们到你这裏来,为迎娶你作他的妻子。」

吕振中版:大卫的僕人到了迦密去见亚比该,对她说:『大卫打发了我们来见你,想要娶你爲妻。』

ESV译本:When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, “David has sent us to you to take you to him as his wife.”

文理和合本: 大卫之僕至迦密、见亚比该曰、大卫遣我至此、欲娶尔为室、

神天圣书本: 大五得之使辈到亚比厄以勒、于加耳米勒时、伊等谓之曰、大五得遣我等到汝、以取汝为彼之妻。

文理委办译本经文: 大闢之僕至加密、见亚庇该、告曰、大闢欲娶尔为妻、遣我来迓。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得之僕既至加耳爹路。到亚比加路对之曰。大五得差我们到尔以取尔与他为妻。

马殊曼译本经文: 大五得之僕既至加耳爹路。到亚比加路对之曰。大五得差我们到尔以取尔与他为妻。

现代译本2019: 大卫的僕人到迦密爱比该,对她说:「大卫差我们来,接你到他那里,作他的妻子。」

相关链接:撒母耳记上第25章-40节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   人到   对她说   他的妻子   你这   经文   为妻   与他   见你   去见   米勒   之曰   我来   发了   人来   里来   你到   书本   谓之   来见   原文   加尔   之妻

相关主题

返回顶部
圣经注释