到了早晨拿八醒了酒他的妻将这些事都告诉他他就魂不附体身僵如石头一般 -撒母耳记上25:37
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:25:37到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
新译本:到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他就吓得魂不附体,立刻中风瘫痪了。
和合本2010版: 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子把这些事都告诉他,他就发心脏病快死了,僵如石头。
思高译本: 第二天早晨,纳巴耳酒醒了,他的妻子便将发生的事告诉了他;他一听这话,吓得魂不附体,呆如顽石。
吕振中版:到了早晨,拿八酒醉退了,他妻子纔将这些事告诉他,他的心在五内就如死去,他就像石头一般。
ESV译本:In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
文理和合本: 诘朝、拿八宿酲已解、其妻告以此事、拿八心神丧失、块然如石、
神天圣书本: 但于早晨拿巴勒由酒已醒时、亚比厄以勒将此诸情尽说与之、致丧其心胆、又其人为如石焉。
文理委办译本经文: 诘朝拿八宿酲已解、其妻以实告之、拿八丧胆、屹焉如石。
施约瑟浅文理译本经文: 遇朝晨拿百路酒醒。其妻以是情告之。其心即死并其变如石然。
马殊曼译本经文: 遇朝晨拿百路酒醒。其妻以是情告之。其心即死并其变如石然。
现代译本2019: 等到第二天早上他清醒了才告诉他。拿霸立刻失去意识,完全瘫痪。
相关链接:撒母耳记上第25章-37节注释