亚比该到拿八那里见他在家里设摆筵席如同王的筵席;拿八快乐大醉亚比该无论大小事都没有告诉他就等到次日早晨 -撒母耳记上25:36
和合本原文:25:36亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席;拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
新译本:
拿八之死
亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好像帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。和合本2010版: 亚比该到拿八那裏,看哪,他在家裏摆设宴席,如同王的宴席。拿八心情舒畅,酩酊大醉。所以亚比该大小事都没有告诉他,直等到早晨天亮的时候。
思高译本: 阿彼盖耳回到纳巴耳那裏,他正在家中设了像君王的盛宴。纳巴耳心中非常快活,吃得大醉,直到早晨天亮,阿彼盖耳一点也没有将这事告诉他。
吕振中版:亚比该到了拿八那裏,见他在家裏摆设筵席、如同王的筵席;拿八心裏自感高兴,大醉极了;小事大事亚比该全都没有告诉他、直等到次日早晨天亮的时候。
ESV译本:And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
文理和合本: 亚比该返至拿八、见其家中设宴、可拟王筵、拿八中心欢乐、醉甚、事无巨细、亚比该俱不以告、以待明晨、
拿八死
神天圣书本: 亚比厄以勒来到拿巴勒、而彼却正在屋食宴、如王宴焉。拿巴勒心内喜乐、盖其甚为酣醉、故亚比厄以勒不告他以是事之丝毫、以待早光。
文理委办译本经文: 亚庇该至拿八所、见其设盛馔、可儗侯王、拿八醉甚、中心喜悦、是夕事无鉅细、俱不以告。
施约瑟浅文理译本经文: 亚比加路到与拿百路。而见其在家食宴。如王者之宴。拿百路之心内快乐。盖其甚醉。因此全不告他知小或大以待朝晨。
马殊曼译本经文: 亚比加路到与拿百路。而见其在家食宴。如王者之宴。拿百路之心内快乐。盖其甚醉。因此全不告他知小或大以待朝晨。
现代译本2019: 爱比该回到拿霸那里,拿霸正在家里享受盛筵,好像王所享受的一样。他心情畅快,喝得烂醉,因此爱比该当晚没有告诉他所发生的事,
相关链接:撒母耳记上第25章-36节注释