福音家园
阅读导航

大卫受了亚比该送来的礼物就对她说:我听了你的话准了你的情面你可以平平安安地回家吧! -撒母耳记上25:35

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:25:35大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:「我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!」

新译本:大卫从亚比该手中接受了她带来给他的东西,就对她说:「你平平安安回家去吧!你看,我已经听了你的话,也答应了你的请求。」

和合本2010版: 大卫亚比该手中收了她带来的礼物,对她说:「平平安安上你的家去吧!你看,我看了你的情面,听了你的话。」

思高译本: 达味从她手裏接过她所带来的一切,向她说:「现在,你可平安回到你家裏去。看,我听从了你的劝告,顾全了你的面子。」

达味娶阿彼盖耳 

吕振中版:大卫从亚比该手裏接收了她所带来的东西,就对她说:『你安心上你家去吧;看哪,我听了你的话,给你面子。』

ESV译本:Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, “Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.”

文理和合本: 大卫受其物、曰、尔安然以归、我听尔言、徇尔情、

神天圣书本: 大五得遂受亚比厄以勒所带来送彼之物、又谓之曰、汝平安回家、盖我听汝声、又受汝身也。○

文理委办译本经文: 大闢受馈曰、我听尔言、许尔所求、尔可安然以归。

拿八闻其事甚惊惶越十日乃死大闢娶亚庇该为妻

施约瑟浅文理译本经文: 大五得遂自亚比加路手而受其带与己的。并谓之云。平安上去尔家。夫我已听尔言及敬尔矣。

马殊曼译本经文: 大五得遂自亚比加路手而受其带与己的。并谓之云。平安上去尔家。夫我已听尔言及敬尔矣。

现代译本2019: 于是大卫收下爱比该带来的礼物,并对她说:「安心回家吧!我会照你的话做。」

相关链接:撒母耳记上第25章-35节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   她说   平安   经文   我听   就对   谓之   受其   情面   你看   听了   礼物   去吧   我已   她所   安然   安心   面子   手中   东西   给你   我会   你可以

相关主题

返回顶部
圣经注释