福音家园
阅读导航

虽有人起来追逼你寻索你的性命你的性命却在耶和华─你的 神那里蒙保护如包裹宝器一样;你仇敌的性命耶和华必抛去如用机弦甩石一样 -撒母耳记上25:29

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:25:29虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华─你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。

新译本:虽然有人起来追赶你,寻索你的命,我主的性命必得保全在耶和华你的 神生命的囊中。至于你仇敌的命,耶和华却要甩去,像从甩石机甩出去一样。

和合本2010版: 虽有人起来追逼你,要寻索你的性命,我主的性命在耶和华-你的上帝那裏,如同藏在生命的宝藏中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩去,如用机弦甩石一样。

思高译本: 纵然,有人起来迫害你,谋害你的性命,但我主的生命是保存在上主,你的天主的生命锦囊中;至于你敌人的性命,上主却用投石器将他们抛掉。

吕振中版:有人起来追逼你、寻索你性命,我主的性命却在永恆主你的上帝那裏包在活人的宝贝包裏;惟独你仇敌的性命、永恆主却要甩去,像在机弦窝中甩出去一样。

ESV译本:If men rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the LORD your God. And the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.

文理和合本: 人虽起而追尔、以索尔命、然我主之命、乃封于生命包中、与尔上帝耶和华偕、若夫敌之生命、耶和华则必弃掷之、如以绳发石焉、

神天圣书本: 而亦却有一人起来追逐尔、寻尔之灵魂、惟我主之灵魂必束于生命梱内、偕神主尔神。又尔诸敌之灵魂其将抛之出去如出抛石索中焉。

文理委办译本经文: 设有追袭尔、欲害尔命者、愿我主之命、为尔上帝耶和华所保、恆与生者偕、敌之生命、其丧甚速、如以绳发石。

施约瑟浅文理译本经文: 人尚起以补尔图尔命。惟吾主之命见繫于命之綑与尔神耶贺华。而尔仇辈之命其必凌之出。如石出凌中然。

马殊曼译本经文: 人尚起以补尔图尔命。惟吾主之命见繫于命之綑与尔神耶贺华。而尔仇辈之命其必凌之出。如石出凌中然。

现代译本2019: 有人想攻击你,杀害你,上主—你的上帝会保守你,好像人保护珍贵的宝物。至于你的敌人,上主会扔掉他们,好像人用投石器甩出去一样。

相关链接:撒母耳记上第25章-29节注释

更多关于: 撒母耳记上   性命   耶和华   生命   之命   仇敌   上帝   经文   甩出   灵魂   却在   虽有   却要   如用   敌人   宝器   一人   但我   囊中   活人   宝物   锦囊   却有   藏在

相关主题

返回顶部
圣经注释