求你饶恕婢女的罪过耶和华必为我主建立坚固的家因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有甚么过来 -撒母耳记上25:28
和合本原文:25:28求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有甚么过来。
新译本:求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到甚么过错。
和合本2010版: 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有甚么恶来。
思高译本: 请你原谅你婢女的过错!的确,上主要给我主建立一坚固的王朝,因为我主打的是上主的仗,并且,你一生也没有什么过错。
吕振中版:请饶恕使女的过犯;永恆主必定爲我主建立一个坚固的王朝,因爲我主打的乃是永恆主的仗;并且在你平生的日子也找不着有甚么坏事。
ESV译本:Please forgive the trespass of your servant. For the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil shall not be found in you so long as you live.
文理和合本: 求赦婢过、我主为耶和华战、耶和华必巩固我主之家、我主终身无疵可求、
神天圣书本: 求尔赦尔婢此过、盖神主自然将为我主而立稳固之室、因为我主是战神主之各阵、且在尔平生未有遇恶于尔。
文理委办译本经文: 宥我罪戾、我知耶和华将祐我主、克昌厥后、我主缘耶和华战时、必拯尔于患难。
施约瑟浅文理译本经文: 并请尔恕婢之罪。盖耶贺华将必造吾主一固室。因吾主敌耶贺华之诸敌。且一生未被遇何恶处。
马殊曼译本经文: 并请尔恕婢之罪。盖耶贺华将必造吾主一固室。因吾主敌耶贺华之诸敌。且一生未被遇何恶处。
现代译本2019: 也请你饶恕我的过错。上主要使你作王,你的后代也要作王,因为你为上主打仗。你的一生都不会犯过错。
相关链接:撒母耳记上第25章-28节注释