我主啊耶和华既然阻止你亲手报仇取流血的罪所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样 -撒母耳记上25:26
和合本原文:25:26我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:『愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。』
新译本:我主啊,现在我指着永活的耶和华,又在你面前起誓,耶和华既然阻止了你流人的血,又阻止了你亲手报仇,愿你的仇敌和那些谋害我主的人,都像拿八一样。
和合本2010版: 现在,我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,避免流人的血,我指着永生的耶和华起誓,又指着你的性命起誓:『现在,愿你的仇敌和谋害我主的人都像拿八一样。』
思高译本: 我主,我现今指着永生的上主和你起誓:是上主防止了你,不使你流人的血,也不使你亲手报仇。从此,愿你的仇敌和想加害我主的人,都像纳巴耳一样!
吕振中版:我主阿,永恆主旣阻止了你犯到流人血的罪,阻止了你亲手爲自己复雠,如今我指着永活的永恆主,也指着与你活着的性命、来起誓:如今我愿你的仇敌和谋害你的人、都像拿八一样。
ESV译本:Now then, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, because the LORD has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
文理和合本: 我主欤、耶和华既禁尔流人之血、阻尔亲手复仇、我指维生之耶和华、与尔生命以誓、愿尔敌及谋害尔者、俱如拿八、
神天圣书本: 故此我主也、神主活然、又尔灵魂活然、且神主既免尔流血、不致以亲手复己仇、则愿尔敌与凡寻恶向我主者、皆为若拿巴勒焉。
文理委办译本经文: 尔欲流人血、以伸己冤、耶和华止尔、我指耶和华以誓、亦指尔生命以誓、愿尔敌、及凡欲害尔者、俱如拿八。
施约瑟浅文理译本经文: 故今吾主。如耶贺华活。如尔存活。因耶贺华阻尔来以流血及报仇以己手今尔仇与寻害吾主者当如拿百路也。
马殊曼译本经文: 故今吾主。如耶贺华活。如尔存活。因耶贺华阻尔来以流血及报仇以己手今尔仇与寻害吾主者当如拿百路也。
现代译本2019: 上主没有让你亲手向敌人报仇,杀了他们。现在我指着永生的上主向你发誓:你的敌人和所有想害你的人都要像拿霸一样被惩罚。
相关链接:撒母耳记上第25章-26节注释