俯伏在大卫的脚前说:我主啊愿这罪归我!求你容婢女向你进言更求你听婢女的话 -撒母耳记上25:24
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:25:24俯伏在大卫的脚前,说:「我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
新译本:她又俯伏在大卫的脚前,说:「我主啊,愿这罪孽归我。求你容婢女向你讲话,求你听婢女所说的话。
和合本2010版: 她俯伏在大卫的脚前,说:「我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
思高译本: 跪在达味足前说:「我主,这过错全归于我,让你的婢女向你进一言,求你垂听你婢女的话。
吕振中版:她俯伏在大卫脚前,说:『我主阿,愿这罪罚归我;请容使女向你进言;更请听听使女所说的话。
ESV译本:She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
文理和合本: 跪其足下曰、我主欤、愿咎归于我、容婢进言、请垂听焉、
神天圣书本: 其俯伏在彼足前而曰、我主也、愿使此罪归我、求尔凖尔婢说于尔之耳、又求听尔婢之言。
文理委办译本经文: 曰我主欤、愿咎归于我、容进一词、请听婢言。
施约瑟浅文理译本经文: 伏于厥足曰。吾主归我。此罪宜归我。求容婢稟于尔耳。听婢之辞。
马殊曼译本经文: 伏于厥足曰。吾主归我。此罪宜归我。求容婢稟于尔耳。听婢之辞。
现代译本2019: 在大卫脚前说:「我的主啊,请听我说!罪过由我承担。
相关链接:撒母耳记上第25章-24节注释