凡属拿八的男丁我若留一个到明日早晨愿 神重重降罚与我! -撒母耳记上25:22
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:25:22凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿 神重重降罚与我!」
新译本:如果我让这人一切所有的,就是一个男丁,留到明天早晨, 神怎样惩罚大卫的仇敌,愿他也怎样加倍惩罚我。」
和合本2010版: 凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿上帝重重惩罚大卫( [ 25.22] 「大卫」是根据七十士译本;原文是「大卫的仇敌」。)!」
思高译本: 若我把这人的一切和所有的男人还存留到天亮,就望上主这样加倍惩罚我达味。」
吕振中版:凡属拿八所有的男丁、我若剩下一个到明早、而不杀死,愿上帝这样惩罚大卫④,并且加倍地惩罚。』
ESV译本:God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”
文理和合本: 凡属彼者、我若留其一男、至于明晨、则愿上帝罚大卫之敌维倍、○
亚比该求恕于大卫
神天圣书本: 故凡属他之男、若我留之一个存至明日天晓、则愿神比如此又以更重之事加于大五得之敌也。○
文理委办译本经文: 我必攻击、至于明晨、凡其所有、不遗一男。愿耶和华降罚于我敌亦若是。
以明哲言挽其怒
施约瑟浅文理译本经文: 如是神亦行于大五得之仇尤甚。若我留活何属伊者于朝。
马殊曼译本经文: 如是神亦行于大五得之仇尤甚。若我留活何属伊者于朝。
现代译本2019: 天亮以前,要是我不杀光他所有的人,愿上帝重重地惩罚我!」
相关链接:撒母耳记上第25章-22节注释