亚比该骑着驴正下山坡见大卫和跟随他的人从对面下来亚比该就迎接他们 -撒母耳记上25:20
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:25:20亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
新译本:亚比该骑着驴,正从山坡下来,忽见大卫和跟随他的人也正从对面迎着她走下来,亚比该就与他相遇了。
和合本2010版: 亚比该骑着驴,正下山坡,看哪,大卫和他的人正迎着亚比该下来,她就去迎接他们。
思高译本: 她骑着驴,由山岭后面下来,同时达味带着他的人也向着她走来,与她相遇。
吕振中版:亚比该骑着驴,正在人看不到的地方下着山坡,忽见大卫和跟随的人正从她对面下来呢!她就突然遇见他们了。
ESV译本:And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
文理和合本: 乘驴下山之坳、大卫率众而来、与之相遇、
神天圣书本: 亚比厄以勒骑驴从山后下来。大五得与其人却对面、亦下来前至、而其遇着伊等。○
文理委办译本经文: 乘驴下山坡、忽遇大闢、率众来迎。
施约瑟浅文理译本经文: 其骑驴由山之阴而下。忽见大五得同厥众下来逆之。其遇伊等。
马殊曼译本经文: 其骑驴由山之阴而下。忽见大五得同厥众下来逆之。其遇伊等。
现代译本2019: 爱比该骑着驴,正绕着山坡走下来,忽然看见大卫跟他的部下迎面走下来。
相关链接:撒母耳记上第25章-20节注释