亚比该急忙将二百饼两皮袋酒五只收拾好了的羊五细亚烘好了的穗子一百葡萄饼二百无花果饼都驮在驴上 -撒母耳记上25:18
和合本原文:25:18亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,
新译本:亚比该急忙拿了两百个饼、两皮袋酒、五只预备好了的羊、十七公斤烘好了的穗子、一百个葡萄饼、两百个无花果饼,都驮在驴背上,
和合本2010版: 亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘熟的穗子,一百个葡萄乾饼,二百个无花果饼,都驮在驴上,
思高译本: 阿彼盖耳急忙拿了二百个饼,两皮囊酒,五只宰好的羊,五「色阿」炒过的麦子,一百串乾葡萄,二百无花果糕饼,放在几匹驴上,
吕振中版:亚比该急忙将二百个饼、两皮袋酒、五只收拾好了的羊、五斗③焙好了的穀子、一百团葡萄乾、二百球无花果乾、都驮在驴上;
ESV译本:Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahs of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
文理和合本: 亚比该急取饼二百、酒二囊、已烹之羊五、烘穀五细亚、葡萄乾一百穗、无花果饼二百、俱负于驴、
神天圣书本: 时亚比厄以勒慌速将麵头二百包、酒二尊、羊五头曾煮者、烧禾五斗、乾葡萄子一百缀、又无花树之果二百饼、而俱置之在数驴背上。
文理委办译本经文: 亚庇该速取饼二百、酒囊二、已烹之羊五、烘穀十五斗、葡萄乾一百穗、无花果饼二百方、俱载于驴、
施约瑟浅文理译本经文: 亚比加路即忙取二百箇麵头。两罇酒。五只烹好的绵羊。五量之炰穀。一百球熟葡萄子。及二百箇无花果饼。置之于驴上。
马殊曼译本经文: 亚比加路即忙取二百箇麵头。两罇酒。五只烹好的绵羊。五量之炰穀。一百球熟葡萄子。及二百箇无花果饼。置之于驴上。
现代译本2019: 爱比该连忙预备好两百块饼,两皮袋酒,五只烤好的羊,十七公斤烤熟的麦子,一百串葡萄乾,和两百块无花果饼都驮在驴背上,
相关链接:撒母耳记上第25章-18节注释