所以你当筹划看怎样行才好;不然祸患定要临到我主人和他全家他性情凶暴无人敢与他说话 -撒母耳记上25:17
和合本原文:25:17所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。」
新译本:现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情兇恶的人,没有人敢对他说话。」
和合本2010版: 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情兇暴,无人敢与他说话。」
思高译本: 现今,请你思量一下,看你应作什么,因为达味已决定要加害我们的主人和他的全家,而主人又脾气暴躁,无法同他交谈。」
吕振中版:如今你要明白、要看清楚你该作甚么,因爲祸患一定临到我主人和他全家:他是个粗暴汉,没有人敢和他说话的。』
ESV译本:Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
文理和合本: 今当自筹、如何以行、盖祸必及我主、与其全家、彼乃庸人、不可与言、
神天圣书本: 故汝今要知且细想汝所宜行、盖经有定恶向我主、连向其全家、盖其为恶徒、而人不敢同他说也。○
文理委办译本经文: 我主秉性甚厉、不能与言、故害及全家、汝当筹画、如何以行。
携礼物往见大闢
施约瑟浅文理译本经文: 故今尔当知思想而为。盖祸决到吾主及到厥全众。因其为比利亚勒之子如此甚。弗受言语之人耳。
马殊曼译本经文: 故今尔当知思想而为。盖祸决到吾主及到厥全众。因其为比利亚勒之子如此甚。弗受言语之人耳。
现代译本2019: 请你想想看该怎么办?这事可能成为我们主人和全家的灾难。我们的主人很凶,谁的话他都不听!」
相关链接:撒母耳记上第25章-17节注释