福音家园
阅读导航

但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候没有受他们的欺负也未曾失落甚么 -撒母耳记上25:15

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:25:15但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落甚么。

新译本:但是,那些人对我们很好。我们在田野与他们往来的时候,他们都没有侮辱我们,我们也从没有遗失过甚么。

和合本2010版: 但是那些人待我们真好;我们在田野与他们一切来往的日子,没有受他们欺负,也未曾失去甚么。

思高译本: 那些人原来待我们很好,总没有扰乱过我们;当我们在田野间同他们在一起时,总没有失落过什么。

吕振中版:但是那些人待我们好极了:儘我们在田野间和他们往来的日子、我们都没有受过侮辱,也未曾遗失过甚么。

ESV译本:Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.

文理和合本: 彼待我甚厚、我在野间与之往来、终不见辱、亦无所失、

神天圣书本: 然我们在草野与彼人等交往全时之间、伊等为甚好与我们、我们不受害、又不失何物。

文理委办译本经文: 畴昔在野、我与彼偕、蒙其善视、彼不害我、我无所失。

施约瑟浅文理译本经文: 夫其人与我们极好。未尝伤我们。我们未尝缺何物于在野认识伊之后。

马殊曼译本经文: 夫其人与我们极好。未尝伤我们。我们未尝缺何物于在野认识伊之后。

现代译本2019: 他们实在对我们很好,从来不麻烦我们。我们跟他们一起在荒野的时候,他们从没有偷过我们的东西。

相关链接:撒母耳记上第25章-15节注释

更多关于: 撒母耳记上   田野   很好   经文   人与   极好   侮辱   畴昔   甚好   日子   他们的   草野   人对   真好   又不   当我们   与之   我与   无所   荒野   害我   书本   待我   人等

相关主题

返回顶部
圣经注释