王就吩咐左右的侍卫说:你们去杀耶和华的祭司;因为他们帮助大卫又知道大卫逃跑竟没有告诉我扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司 -撒母耳记上22:17
和合本原文:22:17王就吩咐左右的侍卫说:「你们去杀耶和华的祭司;因为他们帮助大卫,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。」扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司。
新译本:王就对侍立在他周围的卫兵说:「你们转过去,把耶和华的祭司杀死,因为他们与大卫携手,又因为他们知道大卫逃跑,也不告诉我。」但王的臣僕不愿下手杀害耶和华的祭司。
和合本2010版: 王吩咐左右的侍卫说:「你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。」但王的臣僕都不愿动手杀耶和华的祭司。
思高译本: 王遂吩咐立在他左右的侍卫说:「你们过去﹐杀死上主的司祭!因为他们与达味携手,知道他逃跑,却不来告诉我。」但是君王的臣僕不敢下手杀上主的司祭。
吕振中版:王就对侍立左右的卫兵说:『你们转身去把永恆主的祭司杀死;因爲他们也和大卫携手;他们知道大卫逃跑,也没有向我披露。』扫罗的臣僕却不情愿伸手把永恆主的祭司杀掉。
ESV译本:And the king said to the guard who stood about him, “Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David, and they knew that he fled and did not disclose it to me.” But the servants of the king would not put out their hand to strike the priests of the LORD.
文理和合本: 王谓左右侍卫曰、往杀耶和华之祭司、因彼助大卫、知其遁逃、而不以告、惟王臣僕不欲伸手、击耶和华之祭司、
多益残杀挪伯诸祭司
神天圣书本: 王言围立之兵曰、因神主司祭辈之手、亦已相助大五得、又因伊等知他逃走时、而未以之告我、故汝等今转、而杀之。然扫罗之僕辈不肯出手杀神主之司祭辈。
文理委办译本经文: 王谕侍卫曰、耶和华之祭司、辅助大闢、知其逃遁、而不以告、故当杀之。王僕不敢遵命。
以东人多益从王命屠诸祭司
施约瑟浅文理译本经文: 王命立近己之步军曰。转而杀耶贺华之诸祭者。因伊手亦在偕大五得。因伊既知其逃而不告我知之耳。但王之诸臣不肯按手于耶贺华之祭者上。
马殊曼译本经文: 王命立近己之步军曰。转而杀耶贺华之诸祭者。因伊手亦在偕大五得。因伊既知其逃而不告我知之耳。但王之诸臣不肯按手于耶贺华之祭者上。
现代译本2019: 然后他对站在旁边的侍卫说:「杀掉上主的这些祭司!他们跟大卫同谋;他们早就知道大卫逃走了,却不向我报告。」但是侍卫不敢下手杀上主的祭司。
相关链接:撒母耳记上第22章-17节注释