我岂是从今日才为他求问 神呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家;因为这事无论大小僕人都不知道 -撒母耳记上22:15
和合本原文:22:15我岂是从今日才为他求问 神呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家;因为这事,无论大小,僕人都不知道。」
新译本:我岂是今天才开始为他求问 神的呢?绝对不是。请王不要归罪于我和我父的全家,因为这整件事无论大小,我都不知道。」
和合本2010版: 我今日才开始为他求问上帝吗?绝非如此!王不要归罪于我和我父全家,因为这事,无论大小,僕人都不知情。」
思高译本: 难道我是今天纔开始为他求问天主吗?决不是!请大王不要加害自己的僕人和我父全家,因为你僕人一点也不知道这事。」
吕振中版:我哪裏是今天纔开始爲他求问上帝呢?绝对不是:王不要将罪归僕人和僕人父亲全家;因爲这一切事、无论大小、僕人全不知道。』
ESV译本:Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, much or little.”
文理和合本: 我为之谘诹上帝、岂自今日始耶、决不为此、王勿罪僕、与我父家、此事鉅细、僕俱不知、
神天圣书本: 且我岂替他始问于神乎、此甚远于我也、求王勿使何事归尔僕、或尔僕父之全家、盖尔僕实不知此诸事之丝毫也。
文理委办译本经文: 我为之谘询上帝、岂始于此乎。王断勿归罪于僕、及我父之家、盖此事、无论鉅细、我俱不知。
施约瑟浅文理译本经文: 岂我是时方起初代伊求神乎。差之远矣。愿王勿以何事责厥臣。或吾父之全家。因尔臣全不知此诸小或大也。
马殊曼译本经文: 岂我是时方起初代伊求神乎。差之远矣。愿王勿以何事责厥臣。或吾父之全家。因尔臣全不知此诸小或大也。
现代译本2019: 我的确为他求问过上帝,但那并不是第一次。至于阴谋对抗王的事,请陛下不要错怪我或我家里的任何人,因为我一点都不知道这件事!」
相关链接:撒母耳记上第22章-15节注释