王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家就是住挪伯的祭司都召了来;他们就来见王 -撒母耳记上22:11
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:22:11王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来;他们就来见王。
新译本:
多益杀害挪伯众祭司
扫罗就派人去把亚希突的儿子,亚希米勒祭司和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司,都召了来;他们众人都来见王。和合本2010版: 王就派人把亚希突的儿子亚希米勒祭司和他父亲的全家,就是在挪伯的祭司都召了来,他们都来到王那裏。
思高译本: 君王遂派人去叫阿希突布的儿子,大司祭阿希默肋客和他父亲全家,即诺布所有的司祭;他们就都来到君王面前,
吕振中版:王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒、和他父亲全家、在挪伯的祭司们、都召了来;他们就都来见王。
ESV译本:Then the king sent to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were at Nob, and all of them came to the king.
文理和合本: 王遂遣人召祭司亚希突子亚希米勒、与其父家、在挪伯为祭司者、咸至王所、
神天圣书本: 时王使人唤亚希土百之子亚希麦勒、及其父全家、即在挼百诸司祭者、皆来伊等尽齐至王。
文理委办译本经文: 王召祭司亚希突子亚希米勒、与其父家、既挪伯诸祭司、咸至王前。
施约瑟浅文理译本经文: 王随遣召祭者亚喜多比之子亚喜米勒并厥父之全家在挪布之祭者辈。伊皆来与王。
马殊曼译本经文: 王随遣召祭者亚喜多比之子亚喜米勒并厥父之全家在挪布之祭者辈。伊皆来与王。
现代译本2019: 于是,扫罗王派人去召祭司亚希米勒和他所有在挪伯作祭司的亲属;他们都来了。
相关链接:撒母耳记上第22章-11节注释