他就脱了衣服在撒母耳面前受感说话一昼一夜露体躺卧因此有句俗语说:扫罗也列在先知中吗? -撒母耳记上19:24
和合本原文:19:24他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:「扫罗也列在先知中吗?」
新译本:他脱掉了自己的衣服,也在撒母耳面前受感说话。那一日,他整天整夜赤着身子躺着,因此有一句俗语说:「扫罗也列在先知中吗?」
和合本2010版: 他也脱了衣服,也在撒母耳面前受感说话,一日一夜赤身躺卧。因此有人说:「扫罗也在先知中吗?」
思高译本: 并且他还脱去衣服,也在撒慕尔面前出神说起妙语来,赤裸裸地一天一夜躺在地上:因此有句俗语说:「不是撒乌耳也列在先知中吗?」
吕振中版:到了那裏,他也就把衣服脱下来,也就在撒母耳面前受感动而发神言狂;那一整天一整夜他赤身祼体躺着。因此有句话说:『扫罗也在神言人中间么?』
ESV译本:And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, “Is Saul also among the prophets?”
文理和合本: 解其衣、在撒母耳前、感神而言、永朝永夕、裸体而卧、故有言曰、扫罗亦在先知中乎、
神天圣书本: 其亦脱衣、而预言在撒母以勒之面前、如其余者一然。彼又裸身偃下那全日全夜、故伊等常言云、扫罗亦在先知辈之中乎。
文理委办译本经文: 乃解衣裸裎、永昼永夕、仆于撒母耳前、感神而言、后有谚曰、扫罗岂在先知中乎。
施约瑟浅文理译本经文: 其也解己衣照样预语于撒母以勒前。是日夜裸裎。因此伊云。岂扫罗亦在预知辈中乎。
马殊曼译本经文: 其也解己衣照样预语于撒母以勒前。是日夜裸裎。因此伊云。岂扫罗亦在预知辈中乎。
现代译本2019: 他在撒母耳面前脱掉自己的衣服,受感忘形说话,整天整夜光着身子躺着。这就是「扫罗竟也成了先知吗」这句俗语的由来。
相关链接:撒母耳记上第19章-24节注释