福音家园
阅读导航

扫罗对大卫说:我将大女儿米拉给你为妻只要你为我奋勇为耶和华争战扫罗心里说:我不好亲手害他要藉非利士人的手害他 -撒母耳记上18:17

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:18:17扫罗对大卫说:「我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。」扫罗心里说:「我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。」

新译本:

大卫娶扫罗之女

扫罗对大卫说:「我的大女儿米拉在这里。我要把她赐给你作妻子;只要你作我的勇士,为耶和华争战。」原来扫罗心里说:「我不好亲手害他,让非利士人害他吧。」

和合本2010版: 扫罗大卫说:「看哪,我将大女儿米拉嫁给你,只要你作我的勇士,为耶和华争战。」扫罗心裏说:「我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。」

思高译本: 撒乌耳达味说:「看,我要把我的长女默辣布嫁给你为妻,只要你为我勇敢服务,为上主作战。」——撒乌耳心中想:我不亲手害他,让培肋舍特人加害他。

吕振中版:扫罗对大卫说:『看吧,我的大女儿米拉、我要将她给你爲妻;只要你做我的勇士,去打永恆主的仗,就好了。』扫罗心裏说:『我不好亲手害他,要藉着非利士人的手去害他。』

ESV译本:Then Saul said to David, “Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the LORD's battles.” For Saul thought, “Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”

文理和合本: 扫罗大卫曰、我以长女米拉妻尔、惟当为我奋勇、为耶和华战、盖扫罗意谓、我不可亲手害之、愿非利士人加手害之、

神天圣书本: 扫罗大五得曰、汝观我初生之女米拉百、我将以他给与尔为妻、只愿尔替我勇力而行、且战神主之列阵也、盖扫罗心下道、不致我手落他、乃致腓利色氐亚辈之手落他也。

文理委办译本经文: 扫罗大闢、自谓与其戮之由于己手、宁藉手于非利士人以害之。故谓之曰、尔当为豪杰、缘耶和华而战、我必以长女米腊妻尔。

施约瑟浅文理译本经文: 扫罗大五得曰夫吾长女米拉布。吾将给之与汝为妻。但宜为毅。代我战。而御耶贺华之敌。盖扫罗曰。愿吾手不到其上。惟非利士氐辈之手到之。

马殊曼译本经文: 扫罗大五得曰夫吾长女米拉布。吾将给之与汝为妻。但宜为毅。代我战。而御耶贺华之敌。盖扫罗曰。愿吾手不到其上。惟非利士氐辈之手到之。

现代译本2019: 扫罗大卫说:「我要把我的大女儿米拉嫁给你,条件是你要作一个勇敢的军人,忠心地服侍我,为上主打仗。」(其实扫罗想借非利士人的刀杀死大卫,用不着亲自下手!)

相关链接:撒母耳记上第18章-17节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   米拉   长女   耶和华   只要你   为妻   士人   女儿   为我   经文   之手   不好   我要   勇士   我不   给你   嫁给你   要把   勇力   我将   其上   之女   将给

相关主题

返回顶部
圣经注释