耶和华闻那馨香之气就心里说:我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念)也不再按着我才行的灭各种的活物了 -创世记8:21
和合本原文:8:21耶和华闻那馨香之气,就心里说:「我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
新译本:耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:「我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
和合本2010版:耶和华闻了那馨香之气,耶和华心裏说:「我不再因人的缘故诅咒土地,因为人从幼年就心裏怀着恶念;我也不再照我曾做的毁灭一切生物了。
思高译本: 上主闻到了馨香,心裏说:「我再不为人的缘故咒骂大地,因为人心的思念从小就邪恶;我也再不照我所作的打击一切生物了,
吕振中版:永恆主闻了那怡神的香气,就心裏说:『我必不再因人的缘故而咒诅土地,虽然人从年幼时心裏所计划的就是坏事;我也不再照我所刚行的来击灭衆生了。
ESV译本:And when the LORD smelled the pleasing aroma, the LORD said in his heart, “I will never again curse the ground because of man, for the intention of man's heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
文理和合本: 耶和华闻其馨香、意谓人自幼时、衷怀邪慝、嗣后我不缘之诅地、不复殄灭生物、如前所为、
神天圣书本: 则主闻香安。且主心上曰。我不复咒地为人。盖自幼时。人心之念为恶。我不又加害各生者照前所行。
文理委办译本经文: 馨闻于上、耶和华意谓人虽自孩提、其心常怀恶念、嗣后我必不缘之诅地、复灭生物。
施约瑟浅文理译本经文: 主享之而心内云。世人少时虽有私慾。然我因人不复诅地也。亦不复如前挞地上之生灵矣。
马殊曼译本经文: 主享之而心内云。世人少时虽有私慾。然我因人不复诅地也。亦不复如前挞地上之生灵矣。
现代译本2019: 上主喜欢牲祭发出的香味,心里想:「我绝不再因人的行为诅咒大地。我知道,人从小就心思邪恶。我绝不再像这一次把地上所有的生物都毁灭了。
相关链接:创世记第8章-21节注释