到挪亚六百零一岁正月初一日地上的水都乾了挪亚撤去方舟的盖观看便见地面上乾了 -创世记8:13
和合本原文:8:13到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。
新译本:到挪亚六百零一岁的时候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亚移开方舟的盖看看,见地面已经乾了。
和合本2010版:当挪亚六百零一岁,正月初一的时候,地上的水都乾了。挪亚打开方舟的盖观看,看哪,地面乾了。
思高译本: 诺厄六百零一岁,正月初一,地上的水都乾了,诺厄就撤开方舟的顶观望,看见地面已乾。
吕振中版:当挪亚六百零一岁的时候,正月初一日,水在地上都乾了;挪亚撤去楼船的盖儿一观看,阿,地面都乾了。
ESV译本:In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
文理和合本: 适挪亚六百有一岁、正月朔、地上之水尽涸、挪亚遂撤舟盖、见土壤已乾、
神天圣书本: 于六百零一年第一月初一日而水在地上乾去了。且挼亚搬去哑咡㗆之盖者。而夫地之面已乾了。
文理委办译本经文: 适挪亚六百有一岁、正月朔、地水尽涸、挪亚遂撤舟盖、见土壤已燥。
施约瑟浅文理译本经文: 时挪阿六百一岁之春正月朔日。水退岸见。挪阿推船窗见陆地。
马殊曼译本经文: 时挪阿六百一岁之春正月朔日。水退岸见。挪阿推船窗见陆地。
现代译本2019: 挪亚六百零一岁那一年,正月初一,洪水全部消退。挪亚打开船盖,探头张望,发现地面开始乾了。
相关链接:创世记第8章-13节注释