那时候有伟人在地上后来 神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人 -创世记6:4
和合本原文:6:4那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
新译本:在那些日子和以后的日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
和合本2010版:那时候有巨人在地上,后来也有;上帝的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
思高译本: 当天主的儿子与人的儿女结合生子时,在地上已有一些巨人——以后也有——他们就是古代的英雄,着名的人物。
上主决意消灭世界
吕振中版:当那些日子,以及以后的日子,地上有巨人;神子①们进去找人类的女子们,生了儿子:那就是上古英武有名的人。
ESV译本:The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
文理和合本: 时、有伟人在世、厥后、上帝子与世人之女同室、生子为上古英武有名之人、○
耶和华悔造人于地
神天圣书本: 当时有高大人辈一种在地。且神之子辈进于人女之后。及其生子伊等为有大能人即古时大有名声之人也。
文理委办译本经文: 当时有伟丈夫在世、缘上帝子与世人女同室、育此英武、亘古以来、声名夙着。○
施约瑟浅文理译本经文: 地上即有巨人焉。神子既娶人女。后亦生儿大勇。乃为古之闻人。
马殊曼译本经文: 地上即有巨人焉。神子既娶人女。后亦生儿大勇。乃为古之闻人。
现代译本2019: 从那时以后,地上有巨人出现。他们是「神子」跟人类的女子所传下的后代;他们是古代的英雄和名人。
相关链接:创世记第6章-4节注释