福音家园
阅读导航

天起了凉风耶和华 神在园中行走那人和他妻子听见 神的声音就藏在园里的树木中躲避耶和华 神的面 -创世记3:8

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:3:8天起了凉风,耶和华 神在园中行走。那人和他妻子听见 神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。

新译本:天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华 神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华 神的面。

和合本2010版:天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中来回行走的声音,就藏在园裏的树木中,躲避耶和华上帝的面。

思高译本:亚当和他的妻子听见了上主天主趁晚凉在乐园中散步的声音,就躲藏在乐园的树林中,怕见上主天主的面。

吕振中版:天晚起了凉风,永恆主上帝在园中走走,那人和妻子听见永恆主上帝的声音,就藏在园子裏的树木中,躱避永恆主上帝的面。

ESV译本:And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.

文理和合本: 晚凉时、耶和华上帝游于囿、其人与妇闻其声、匿囿树间以避之、

神天圣书本: 且于日之凉时伊闻神主行园内之声。故亚大麦及厥妻藏匿其园树之中欲自避神主面前。

文理委办译本经文: 日昃、凉风至、耶和华上帝遨游于囿。亚当与妇闻其声、匿身树间以避之。

施约瑟浅文理译本经文: 暮闻神主游园声。其夫妻俱迴避而隐身树内。

马殊曼译本经文: 暮闻神主游园声。其夫妻俱迴避而隐身树内。

现代译本2019: 那天黄昏,他们听见主上帝在园子里走,就跑到树林中躲起来。

相关链接:创世记第3章-8节注释

更多关于: 创世记   耶和华   上帝   凉风   藏在   声音   经文   亚当   园中   神主   树木   和他   树林中   那人   妻子   园子   天主   他的妻子   闻其   夫妻   乐园   那天   大麦   跑到

相关主题

返回顶部
圣经注释