于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑要把守生命树的道路 -创世记3:24
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:3:24于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
新译本:于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火燄的剑,把守到生命树去的路。
和合本2010版:耶和华上帝把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。
思高译本: 天主将亚当逐出了以后,就在伊甸乐园的东面,派了「革鲁宾」和刀光四射的火剑,防守到生命树去的路。
吕振中版:于是把那人赶逐出去,又在伊甸园东边安设⑦基路伯拿着发火燄的旋转剑,来把守生命树的路。
ESV译本:He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
文理和合本: 既逐之出、又于伊甸囿东、置基路伯、与旋转之焰剑、以防守生命树之途、
神天圣书本: 且神逐其人出。而置于希但园之东方㗆𡀔吡唛同焰剑转而复回于已以守生命之途矣。
文理委办译本经文: 遂逐之出、于埃田囿东置𠼻𡀔[口氷]、与焰剑、指挥莫定、以防範生命树之途焉。
施约瑟浅文理译本经文: 驱阿当出外。后委记利氷同火剑在于依顿园东巡守一带命树之路。
马殊曼译本经文: 驱阿当出外。后委记利氷同火剑在于依顿园东巡守一带命树之路。
现代译本2019: 主上帝赶走那人以后,在伊甸园东边安排了基路伯,又安置了发出火焰、四面转动的剑,为要防止人接近那棵生命树。
相关链接:创世记第3章-24节注释