福音家园
阅读导航

耶和华 神便打发他出伊甸园去耕种他所自出之土 -创世记3:23

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:3:23耶和华 神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。

新译本:耶和华 神就把他赶出伊甸园,去耕种他自己也是从那里出来的地土。

和合本2010版:耶和华上帝就驱逐他出伊甸园,使他耕种土地,他原是从土地裏被取出来的。

思高译本: 上主天主遂把他赶出伊甸乐园,叫他耕种他所由出的土地。

吕振中版:永恆主上帝便打发他出伊甸园,去耕种土地;原来自己倒是从土地被取出来的。

ESV译本:therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.

文理和合本: 遂遣其人出伊甸囿、以耕所自出之土、

神天圣书本: 故神主遣之出希但之园以耕其所被拿出之地。

文理委办译本经文: 故遣其人出埃田囿、以栽植所自出之土、

施约瑟浅文理译本经文: 神主于是令所造之人复往依顿造人原处耕种。

马殊曼译本经文: 神主于是令所造之人复往依顿造人原处耕种。

现代译本2019: 于是主上帝把他赶出伊甸园,让他去耕种土地—他原是用土造的。

相关链接:创世记第3章-23节注释

更多关于: 创世记   伊甸园   土地   耶和华   把他   是从   经文   赶出   原处   之人   上帝   神主   其人   造人   伊甸   他自己   之地   使他   叫他   他去   天主   其所   原是   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释