又对亚当说:你既听从妻子的话吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦才能从地里得吃的 -创世记3:17
和合本原文:3:17又对亚当说:你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦才能从地里得吃的。
新译本:耶和华 神又对亚当说:「因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子;地就必因你的缘故受咒诅;你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
和合本2010版:又对亚当说:「你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。
思高译本: 后对亚当说:「因为你听了你妻子的话,吃了我禁止你吃的果子,为了你的缘故,地成了可咒骂的;你一生日日劳苦才能得到吃食。
吕振中版:对亚当④永恆主上帝则说:『你旣听了你妻子的话,喫那树上的果子,就是我吩咐你说:「不可喫」的,那么土地就必因你的缘故而受咒诅;儘你一生的日子你必劳苦⑤,纔能从土地得喫的;
ESV译本:And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life;
文理和合本: 谓亚当曰、尔既听妇言、食我所禁之果、土必缘尔见诅、尔毕生勤劳、食其所产、
神天圣书本: 对亚大麦曰。因听尔妇之声。而食我所命尔。曰不可食之之树。故为尔地属咒由之尔必以劳而得食。一生间之各日。
文理委办译本经文: 谓亚当曰、既听妇言、食我所禁之树、故土缘尔见诅、尔毕生郁伊、食其所产。
施约瑟浅文理译本经文: 复谕阿当曰。我禁勿食之果。尔听妻言食之。故该地为汝受诅。汝一生艰辛。茹地产物。
马殊曼译本经文: 复谕阿当曰。我禁勿食之果。尔听妻言食之。故该地为汝受诅。汝一生艰辛。茹地产物。
现代译本2019: 主上帝对那男人说:「你既然听从妻子的话,吃了我禁止你吃的果子,土地要因你违背命令而受诅咒。你要终生辛劳才能生产足够的粮食。
相关链接:创世记第3章-17节注释