这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住各随各的方言、宗族立国 -创世记10:5
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:10:5这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
新译本:这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
和合本2010版:从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
思高译本: 那些分布于岛上的民族,就是出于这些人:以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属耶斐特的子孙。
吕振中版:沿海岛国是由这些人分开居住的。以上这些人是雅弗的子孙②,按他们的地、各照各的方言、宗族、和邦国而排列的。
ESV译本:From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
文理和合本: 此数人散处州岛、各为方言、族姓、邦国、○
神天圣书本: 由此等外国之诸洲得人分于其之地方。随其之言语。随其之族于其诸国焉。
文理委办译本经文: 此数人、散处洲岛、以其邦国、民族、方言、为区别。○
含之苗裔
施约瑟浅文理译本经文: 此等各随支派。分居异民洲渚。各从土音。○
马殊曼译本经文: 此等各随支派。分居异民洲渚。各从土音。○
现代译本2019: 他们是居住在地中海沿岸和岛屿那些民族的祖先。雅弗的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
相关链接:创世记第10章-5节注释