凡到她那里去的不得转回也得不着生命的路 -箴言2:19
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:2:19凡到她那里去的,不得转回,也得不着生命的路。
新译本:凡是进到她那里去的,都不能转回,必得不着生路。
和合本2010版: 凡到她那裏去的,不得回转,也得不到生命的路。
思高译本: 凡行近她的人,没有一个返回,再不会走上生路。
吕振中版:凡进去找她的都不得转回,也不能再达到人生的路径。
ESV译本:none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
文理和合本: 凡诣之者、不复旋返、不得生路、
神天圣书本: 凡有之人入于他者皆不得回、并不再取着生命之径也。
文理委办译本经文: 凡诣之者、不得复归、不获生道。
施约瑟浅文理译本经文: 就之者无一复回。伊等非取生命之路矣。
马殊曼译本经文: 就之者无一复回。伊等非取生命之路矣。
现代译本2019: 凡去探望她的人没有一个回来,没有回到生路上来的人。
相关链接:箴言第2章-19节注释