踊跃在他为人预备可住之地也喜悦住在世人之间 -箴言8:31
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:8:31踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
新译本:在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
和合本2010版: 在他的全地欢笑,喜爱住在人世间。
思高译本: 欢跃于尘寰之间,乐与世人共处。
智慧挚诚的要求
吕振中版:嬉戏于世界、于他的大地,跟人类一同喜悦。
ESV译本:rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.
文理和合本: 且懽忭于尘寰、乐与世人相偕、○
智慧致福
神天圣书本: 喜于其之地有人居处、且我之乐乃于人类之众子也。
文理委办译本经文: 降于尘寰、与民同乐。
智慧致福宜切求之
施约瑟浅文理译本经文: 乐于厥地之居所。吾悦是偕人子也。
马殊曼译本经文: 乐于厥地之居所。吾悦是偕人子也。
现代译本2019: 喜欢他的世界,
相关链接:箴言第8章-31节注释