福音家园
阅读导航

踊跃在他为人预备可住之地也喜悦住在世人之间 -箴言8:31

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:8:31踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。

新译本:在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。

和合本2010版: 在他的全地欢笑,喜爱住在人世间。

思高译本: 欢跃于尘寰之间,乐与世人共处。

智慧挚诚的要求

吕振中版:嬉戏于世界、于他的大地,跟人类一同喜悦。

ESV译本:rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.

文理和合本: 且懽忭于尘寰、乐与世人相偕、○

智慧致福

神天圣书本: 喜于其之地有人居处、且我之乐乃于人类之众子也。

文理委办译本经文: 降于尘寰、与民同乐。

智慧致福宜切求之

施约瑟浅文理译本经文: 乐于厥地之居所。吾悦是偕人子也。

马殊曼译本经文: 乐于厥地之居所。吾悦是偕人子也。

现代译本2019: 喜欢他的世界,

相关链接:箴言第8章-31节注释

更多关于: 箴言   尘寰   经文   世人   人子   居所   之地   智慧   欢笑   喜悦   人类   挚诚   居处   在他   世界   致福   喜乐   于其   书本   人世间   大地上   之乐   原文   之众

相关主题

返回顶部
圣经注释