那时我在他那里为工师日日为他所喜爱常常在他面前踊跃 -箴言8:30
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:8:30那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
新译本:那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
和合本2010版: 那时,我在他旁边为工程师,天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
思高译本: 我已在他身旁,充作技师。那时,我天天是他的喜悦,不断在他前欢跃,
吕振中版:那时我在他身边爲小孩⑤,天天愉快喜悦⑥,时时在他面前嬉戏,
ESV译本:then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
文理和合本: 斯时也、我与之俱、为其工师、日为所悦、恆懽忭于其前、
神天圣书本: 当时我偕之、且在其怀也、又曰为其之乐、常喜于其之前也、
文理委办译本经文: 我亦偕在、与主缔造、见悦于主、我于其前、常得懽乐。
施约瑟浅文理译本经文: 我即近之。如一偕之同出者然。且我日日得厥悦。恆乐于厥前。
马殊曼译本经文: 我即近之。如一偕之同出者然。且我日日得厥悦。恆乐于厥前。
现代译本2019: 我在他旁边像一个建筑师,
相关链接:箴言第8章-30节注释