从亘古从太初未有世界以前我已被立 -箴言8:23
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:8:23从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
新译本:在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
和合本2010版: 从亘古,从太初,未有大地以前,我已被立。
思高译本: 大地还没有形成以前,远自太古,从无始我已被立;
吕振中版:从亘古、从起初、从地之起点开始以前,他就立了我。
ESV译本:Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
文理和合本: 自永古、自元始、于地未有之先、我已被建、
神天圣书本: 我被立从永远也、从始初、于未有地之先也。
文理委办译本经文: 自元始、天地之先、我已为尊。
施约瑟浅文理译本经文: 我自久远见立。自始初有地之先。
马殊曼译本经文: 我自久远见立。自始初有地之先。
现代译本2019: 在太初,大地成形之前,
相关链接:箴言第8章-23节注释