没有深渊没有大水的泉源我已生出 -箴言8:24
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:8:24没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
新译本:没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
和合本2010版: 没有深渊,没有大水的泉源,我已出生。
思高译本: 深渊还没有存在,水泉还没有涌出以前,我已受生;
吕振中版:没有深渊、没有浩瀚之水的泉源以先,我已诞生。
ESV译本:When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
文理和合本: 未有深渊、未有涌泉、我已生焉、
神天圣书本: 于未有渊时我乃生出、于无何源盛以水时也。
文理委办译本经文:未有深渊、未有源泉、未有山冈、已有我矣。
施约瑟浅文理译本经文: 我出世时无渊源大水。
马殊曼译本经文: 我出世时无渊源大水。
现代译本2019: 在海洋尚未出现,
相关链接:箴言第8章-24节注释