因为被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多 -箴言7:26
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:7:26因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
新译本:因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
和合本2010版: 因为她击倒许多人,无数的人被她杀戮( [ 7.26] 「无数的人被她杀戮」或译「被她杀戮的都是强壮者」。)。
思高译本: 因为她使许多人倒地身亡,连最强健的,都作了她的牺牲。
吕振中版:因爲她所击倒而死的很多;她所杀戮的实在无数。
ESV译本:for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
文理和合本: 盖彼所伤而仆者孔多、所杀者甚众、
神天圣书本: 盖他曾伤了、而陷了多人、且盛多之力人曾被他杀也。
文理委办译本经文: 维彼淫妇、伤人孔多、杀人亦不少。
施约瑟浅文理译本经文: 盖许多被投下而伤矣。许多硕人亦由之而被杀矣。
马殊曼译本经文: 盖许多被投下而伤矣。许多硕人亦由之而被杀矣。
现代译本2019: 她已经毁掉了许多人,造成了无数人的死亡。
相关链接:箴言第7章-26节注释