直等箭穿他的肝;如同雀鸟急入网罗却不知是自丧己命 -箴言7:23
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:7:23直等箭穿他的肝;如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
新译本:直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
和合本2010版: 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网,却不知会赔上自己的生命。
思高译本: 直至箭矢射穿他的心肝;他还像一只跳入罗网的小鸟,不知这与他的性命有关。
吕振中版:如同鸟儿急入机槛,却不知那会要了牠的命;等到有箭穿进牠的肝儿③,却已迟了。
ESV译本:till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
文理和合本: 至于矢刺其肝、如鸟亟于投网、不知性命攸关、
神天圣书本: 待有矢透剌他肝、即如鸟疾飞至羄络、而不知是设为获其生命也。
文理委办译本经文: 如禽鸟罹网罗、迨刃入肾肠、乃知生命之亡。
劝以毋迷于其途
施约瑟浅文理译本经文: 待刃刺过厥肺腑。如鸟急就网而不知是取其命然。
马殊曼译本经文: 待刃刺过厥肺腑。如鸟急就网而不知是取其命然。
现代译本2019: 被射穿了心窝;像鸟儿飞入罗网,竟不晓得生命在危险中。
相关链接:箴言第7章-23节注释