我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床 -箴言7:16
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:7:16我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
新译本:我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
和合本2010版: 我已在床上铺好被单,是埃及麻织的花纹布,
思高译本: 我的床榻已舖设了绒毯,放上了埃及的线绣卧单;
吕振中版:我用了绣花毯子做我所铺的,用埃及綫织的花纹布做我所盖的。
ESV译本:I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
文理和合本: 我之牀榻、铺以裀褥、暨厥绣裯、其綫出自埃及、
神天圣书本: 我业经以花织之被饰了我床、且有雕刻之工、亦有以至比多来之细布也。
文理委办译本经文: 我之床帏、枲布为衾、文彩斑斓、来自埃及。
施约瑟浅文理译本经文: 我装整床以锦被。以雕工。及以以至百多之幼麻布。
马殊曼译本经文: 我装整床以锦被。以雕工。及以以至百多之幼麻布。
现代译本2019: 我已经用埃及的彩色床单铺好了床,
相关链接:箴言第7章-16节注释