福音家园
阅读导航

你行走它必引导你;你躺卧它必保守你;你睡醒它必与你谈论 -箴言6:22

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:6:22你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。

新译本:你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。

和合本2010版: 你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。

思高译本: 她们在你行路时引领你,在你躺卧时看护你;在你醒来时与你交谈。

吕振中版:你出入往来、她必引导你;你躺着睡,她必看护你;你醒来,她必跟你谈话。

ESV译本:When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.

文理和合本: 行时则导尔、卧时则卫尔、寤时则语尔、

神天圣书本: 尔走时其将引尔、且尔睡时其将护尔、又尔醒时其将同尔讲也。

文理委办译本经文: 行时则导尔、寝时则保尔、寤时则语尔。

施约瑟浅文理译本经文: 汝行时是则引汝。睡则护汝。醒则和汝讲。

马殊曼译本经文: 汝行时是则引汝。睡则护汝。醒则和汝讲。

现代译本2019: 他们的教训要引导你的旅程;黑夜保守你,白天陪伴你。

相关链接:箴言第6章-22节注释

更多关于: 箴言   经文   与你   时则   保尔   保守   他们的   和你   跟你   躺着   书本   原文   旅程   行路   委办   教训   约瑟   陪伴你   黑夜   白天   sgy   hhx   msm   睡则护汝

相关主题

返回顶部
圣经注释