她如可爱的麀鹿可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足她的爱情使你常常恋慕 -箴言5:19
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:5:19她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
新译本:她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
和合本2010版: 她如可爱的母鹿,如优美的母羊,愿她的胸怀使你时时满足,愿你常常迷恋她的爱情。
思高译本: 她宛如可爱的母鹿,妩媚的母羚;她的酥胸应常使你畅怀,她的爱情应不断使你陶醉。
吕振中版:可爱的母鹿,秀丽的野山羊;愿她的胸时常使你满足;愿她的爱情使你不断地恋慕。
ESV译本:a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
文理和合本: 视如驯鹿、可悦之麀、恆餍于其怀、永恋乎其爱、
神天圣书本: 使之为似可爱之麀、并如美母獐也、依他之胸时时令尔心足、且尔宜常于他之宠爱而乐也。
文理委办译本经文: 其视妻子也、如麀鹿濯濯之可爱、则享闺房之福矣。
施约瑟浅文理译本经文: 其宜似可爱之麀与可悦之麎。伊乳常时足汝。汝宜常恩爱之。
马殊曼译本经文: 其宜似可爱之麀与可悦之麎。伊乳常时足汝。汝宜常恩爱之。
现代译本2019: 她秀丽可爱,像母鹿;愿她的胸怀使你满足,她的爱情使你陶醉。
相关链接:箴言第5章-19节注释