终久你皮肉和身体消毁你就悲歎 -箴言5:11
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:5:11终久,你皮肉和身体消毁,你就悲歎,
新译本:在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲歎,
和合本2010版: 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时,你必唉声叹气,
思高译本: 免得终期来临,当你的肉躯和身体精力耗尽时,你只有叹息,
吕振中版:终久你的皮肉你的肉身衰残,你就哀哼着
ESV译本:and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
文理和合本: 终则形销体败、难免咨嗟、
神天圣书本: 且尔肉与尔身消败时、尔于末后忧然、
文理委办译本经文: 及其终也、形消骨立、号泣不胜、
施约瑟浅文理译本经文: 汝肉汝体既败。至终方忧恨。
马殊曼译本经文: 汝肉汝体既败。至终方忧恨。
现代译本2019: 你临终的时候会呻吟不已,你的皮肉消耗殆尽。
相关链接:箴言第5章-11节注释