耶和华还没有创造大地和田野并世上的土质我已生出 -箴言8:26
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:8:26耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
新译本:那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
和合本2010版: 那时,他还没有创造大地和田野,并世上头一撮尘土。
思高译本: 那时,上主还没有创造大地、原野、和世上土壤的原质;
吕振中版:那时永恆主还没有造大地和原野④,也未曾造世界上尘土之头一团④。
ESV译本:before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
文理和合本: 大地田野、世之土壤、尚未缔造、我已在焉、
神天圣书本: 于其未曾造地、或田、或世界高处之尘也。
文理委办译本经文: 大地田野、尘寰平陆、俱未缔造、我已在矣。
施约瑟浅文理译本经文: 时尚未造地。未有田。未有尘世之至高所在。
马殊曼译本经文: 时尚未造地。未有田。未有尘世之至高所在。
现代译本2019: 那时,上帝还没有造大地和田野,
相关链接:箴言第8章-26节注释