我儿你既落在朋友手中就当这样行才可救自己:你要自卑去恳求你的朋友 -箴言6:3
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:6:3我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
新译本:我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
和合本2010版: 我儿啊,你既落在朋友手中,当这样行才可救自己:你要谦卑自己,去恳求你的朋友。
思高译本: 那么,我儿,你既然已陷在你友人的手中,你就该逃脱,该这样做:火速前去,央求你的友人,
吕振中版:那么弟子阿,你旣入于你朋友的掌握中,就该这样行,来解救你自己:你要去,火急切求你朋友。
ESV译本:then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten, and plead urgently with your neighbor.
文理和合本: 我子、既入邻之掌握、当行此以自救、速往恳求其人、
神天圣书本: 今我子、尔则行如此而自救也、即尔既入尔友之手、则徃自服而坚固己之友。
文理委办译本经文: 人执尔言以藉口、则必曲意以求之、勿复稍缓、犹可累不及己。
施约瑟浅文理译本经文: 吾子汝既到友手。则行此以自救。宜自谦。而为谊友。
马殊曼译本经文: 吾子汝既到友手。则行此以自救。宜自谦。而为谊友。
现代译本2019: 如果有这样的事,你就落在那人的手中。那么,要怎样才能摆脱呢?你要赶快去见那人,要求他解除你的束缚。
相关链接:箴言第6章-3节注释